Gesegnet sind die im Geist Armen. In den jeweiligen Übersetzungen des Neuen Testamentes ist der Wortlaut nicht unbedingt derselbe. Einige wenige Beispiele:
- Einheitsübersetzung 2017
„Selig, die arm sind vor Gott; denn ihnen gehört das Himmelreich.“ (Matthäus 5:3). - Lutherbibel 2017
„Selig sind, die da geistlich arm sind; denn ihrer ist das Himmelreich.“ (Matthäus 5:3). - Zürcher Bibel
„Selig die Armen im Geist - ihnen gehört das Himmelreich.“ (Matthäus 5:3). - King James Version
„Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.“ (Matthew 5:3)
Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage benutzt im Englischen die Übersetzung aus dem ursprünglichen Griechisch. Dort hat der Vers denselben Wortlaut wie in der King James Version (Matthew 5:3).
„Yea, blessed are the poor in spirit who come unto me; for theirs is the kingdom of heaven.“ (Matthew 5:5).
Bei dem Vergleich der einzelnen Übersetzungen erkennen wir, dass die Wiedergabe dieser Seligpreisung im Buch Mormon genau übereinstimmt mit der Überarbeitung der Bibelstelle durch Joseph Smith. Diese Seligpreisung aus der sogenannten Bergpredigt will uns für mein Verständnis lehren, dass diejenigen Erben des Himmelreichs sein werden, die demütig sind – also voller Dankbarkeit anerkennen, dass man auf den Herrn angewiesen ist und seiner Unterstützung bedarf – und der Einladung Christi, zu ihm zu kommen, folgen (Matthäus 18:3). Ich bemühe mich täglich aufs neue, so zu leben, dass ich dies auch erreichen kann. Wie verstehst du das mit dem `arm im Geiste sein´?
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen